اصطلاحات نسل زد در انگلیسی + مثال و ترجمه
اصطلاحات نسل زد در انگلیسی فقط چند کلمه بامزه در تیکتاک و اینستاگرام نیستند؛ در آموزش زبان انگلیسی و به شکل کلی این کلمات بخش مهمی از زبان امروز فضای مجازی، چت، میمها، روابط دوستانه و حتی کامنتهای روزمره شدهاند. البته چون این اصطلاحات خیلی سریع ترند میشوند و از مد میافتند، باید بدانیم کدامها هنوز کاربرد دارند، کدامها بیشتر Gen Alpha هستند و کدامها اگر اشتباه استفاده شوند، کمی Cringe و معذبکننده به نظر میرسند. در ادامه اصطلاحات نسل z را با جملات مثال، ترجمه و تلفظ صوتی خواهید دید.
اصطلاحات نسل زد در انگلیسی چیست؟
اصطلاحات نسل z یا Gen Z slang به کلمات و عبارتهایی گفته میشود که بیشتر بین نوجوانها، جوانها و کاربران فعال شبکههای اجتماعی رایج شدهاند. بسیاری از این اصطلاحات از TikTok، X/Twitter، Instagram، YouTube، بازیهای آنلاین، میمها و فرهنگ اینترنت آمدهاند.
نکته مهم این است که همه این کلمات را نباید در هر موقعیتی استفاده کرد. مثلا در ایمیل رسمی، مصاحبه کاری یا مکالمه آکادمیک بهتر است از آنها استفاده نکنید؛ اما در چت دوستانه، کامنت، پیام کوتاه، کپشن یا مکالمه غیررسمی میتوانند کاملا طبیعی باشند.
مهمترین اصطلاحات نسل زد در انگلیسی
Rizz
جذابیت، کاریزما، توانایی جذب کردن دیگران، مخصوصا در رابطه عاطفی – وقتی کسی بلد است با جذابیت و اعتمادبهنفس با دیگران ارتباط بگیرد.
He has so much rizz; everyone likes talking to him.
او خیلی جذابیت و کاریزما دارد؛ همه دوست دارند با او صحبت کنند.
کلمه rizz آنقدر رایج شد که Oxford آن را Word of the Year 2023 اعلام کرد و Merriam-Webster هم آن را بهعنوان اصطلاحی به معنی جذابیت عاشقانه و توانایی جذب توجه دیگران توضیح میدهد.
No cap
بدون دروغ، جدی میگم، واقعا – وقتی میخواهید تأکید کنید چیزی که میگویید حقیقت دارد.
That was the best burger I’ve ever had, no cap.
این بهترین برگری بود که تا حالا خوردم، جدی میگم.
cap
دروغ، خالیبندی – وقتی فکر میکنید کسی حقیقت را نمیگوید.
You finished the whole project in one hour? That’s cap.
کل پروژه را در یک ساعت تمام کردی؟ داری خالی میبندی.
slay
ترکوندن، عالی انجام دادن، فوقالعاده ظاهر شدن – برای تعریف از ظاهر، عملکرد، استایل یا موفقیت کسی.
You absolutely slayed that presentation.
واقعا در آن ارائه ترکاندی.
ate
قورت دادن (به معنی خوب عمل کردن) – گذشته eat
She ate that performance and left no crumbs.
ارائه را قورت داد و هیچ چیز برای انتقاد باقی نگذاشت.
lowkey
یکجورهایی، راستش، چراغ خاموش
I lowkey want to stay home tonight.
راستش یکجورهایی امشب دلم میخواهد خانه بمانم.
highkey
کاملا، واقعا، بدون پنهانکاری
I highkey need a vacation.
واقعا شدیدا به تعطیلات نیاز دارم.
bet
باشه، حله، قبول
A: See you at 8?
B: bet.
الف: ۸ میبینمت؟
ب: حله.
sus
مشکوک – کوتاهشده suspicious؛ وقتی چیزی یا کسی مشکوک به نظر میرسد.
He deleted the message so fast. That’s sus.
خیلی سریع پیام را پاک کرد. این مشکوک است.
flex
پز دادن، خودنمایی کردن – وقتی کسی پول، موفقیت، بدن، رابطه یا سبک زندگیاش را به رخ میکشد.
He’s always flexing his new car on Instagram.
او همیشه ماشین جدیدش را در اینستاگرام به رخ میکشد.
vibe
حسوحال، انرژی، فضا – برای توصیف حس کلی یک شخص، مکان، آهنگ یا موقعیت.
This café has such a cozy vibe.
این کافه حسوحال خیلی دنجی دارد.
It’s giving …
حسِ … میدهد / شبیه … است – برای توصیف حس یا تصویری که چیزی منتقل میکند.
Your outfit is giving main character energy.
استایلت حس شخصیت اصلی داستان را میدهد.
main character energy
حس شخصیت اصلی داشتن، اعتمادبهنفس و حضور پررنگ داشتن – وقتی کسی طوری رفتار میکند که انگار قهرمان فیلم زندگی خودش است.
Walking alone in the rain with headphones on? Main character energy.
تنها راه رفتن زیر باران با هدفون؟ کاملا حس شخصیت اصلی دارد.
fire
خفن، عالی، خیلی خوب – برای تعریف از آهنگ، لباس، غذا، ایده یا هر چیز جذاب.
This song is fire.
این آهنگ خیلی خفن است.
lit
خیلی باحال، هیجانانگیز – بیشتر برای مهمانی، رویداد یا فضای پرانرژی.
The party was lit last night.
مهمانی دیشب خیلی باحال بود.
GOAT
بهترینِ تمام دوران – مخفف Greatest Of All Time
Messi is the GOAT for many football fans.
مسی برای خیلی از طرفداران فوتبال بهترینِ تمام دوران است.
W
برد، موفقیت، اتفاق خوب – کوتاهشده win.
You got the job? That’s a huge W.
کار را گرفتی؟ این یک موفقیت بزرگه.
L
باخت، شکست، حرکت بد – کوتاهشده loss.
Forgetting your wallet on a date is an L.
فراموش کردن کیف پول سر قرار یک حرکت بد است.
mid
متوسط، معمولی، نه خیلی خوب – وقتی چیزی برخلاف تبلیغاتش خیلی خاص نیست.
Everyone hyped that movie, but honestly, it was mid.
همه آن فیلم را بزرگ کرده بودند، ولی راستش معمولی بود.
اصطلاحات امروزی در فضای مجازی
این بخش برای اصطلاحاتی است که در کامنتها، کپشنها، میمها، تیکتاک، یوتیوب و چت زیاد دیده میشوند.
POV
از زاویه دیدِ… – Point of View – در ویدیوها و کپشنها برای ساختن یک موقعیت فرضی.
POV: You finally understand the joke.
POV: بالاخره جوک را میفهمی.
IYKYK
اگر بدونی، میدونی – مخفف If You Know, You Know – وقتی فقط آدمهای آشنا با یک تجربه یا موضوع خاص معنی حرف را میفهمند.
That tiny coffee shop near the station? IYKYK.
آن کافه کوچک نزدیک ایستگاه؟ اگر بشناسی، میدانی چقدر خوب است.
FOMO
ترس از جا ماندن – مخفف Fear Of Missing Out – وقتی میترسید یک تجربه، خبر، مهمانی یا ترند را از دست بدهید.
I didn’t even want to go, but FOMO made me say yes.
حتی دلم نمیخواست بروم، ولی ترس از جا ماندن باعث شد قبول کنم.
IRL
در دنیای واقعی – مخفف In Real Life – در مقابل فضای آنلاین
We’ve been online friends for years, but we’ve never met IRL.
سالهاست دوست آنلاین هستیم، ولی هیچوقت در دنیای واقعی همدیگر را ندیدهایم.
DM
پیام خصوصی دادن – مخفف Direct Message
DM me your number and I’ll send you the details.
شمارهات را در دایرکت بفرست تا جزئیات را برایت بفرستم.
viral
وایرال، پربازدید، همهگیر در اینترنت – وقتی یک ویدیو، عکس، توییت یا پست خیلی سریع پخش میشود.
Her reaction video went viral overnight.
ویدیوی واکنش او یکشبه وایرال شد.
ratio
وقتی پاسخها یا نقدها از خود پست بیشتر و قویتر میشوند – بیشتر در X/Twitter دیده میشود.
His post got ratioed so badly.
پستش آنقدر جواب منفی گرفت که کاملا ضایع شد.
NPC
آدم بیروح، تکراری، بدون شخصیت مستقل – مخفف Non-Playable Character (در بازیها) – برای توصیف کسی که خیلی مکانیکی، تکراری یا بدون فکر رفتار میکند.
He just repeats whatever everyone else says. Total NPC behavior.
او فقط حرف بقیه را تکرار میکند. کاملا رفتار آدم بیفکر و تکراری است.
lore
داستان پشتپرده، پیشینه، ماجرای قبلی – وقتی درباره سابقه یا داستان پنهان یک شخص، گروه یا موقعیت حرف میزنیم.
You need to know the lore before you understand why they don’t talk anymore.
باید داستان پشتپرده را بدانی تا بفهمی چرا دیگر با هم حرف نمیزنند.
brain rot
محتوای بیارزش اینترنتی که مغز آدم را درگیر و فرسوده میکند – درباره مصرف زیاد ویدیوهای کوتاه، میمهای عجیب و محتوای بیمعنی.
I watched TikToks for three hours. My brain is officially rotted.
سه ساعت تیکتاک دیدم. رسما مغزم پوسیده.
اصطلاح brain rot در سالهای اخیر بهخصوص در کنار اصطلاحات Gen Alpha مثل skibidi و rizz زیاد مطرح شده و به مصرف زیاد محتوای کوتاه و کمارزش اینترنتی اشاره دارد.
اصطلاحات امروزی در رابطه و دوستی
این بخش برای چت، رابطه، دوستی، دیت، کراش و موقعیتهای عاطفی خیلی مهم است.
ghosting
ناگهانی غیب شدن، بیجواب گذاشتن کامل – وقتی کسی بدون توضیح دیگر جواب پیام نمیدهد.
We talked every day for a month, and then he ghosted me.
یک ماه هر روز حرف میزدیم و بعد ناگهان غیبش زد.
red flag
نشانه خطر، زنگ خطر – برای رفتارهایی که در رابطه یا دوستی هشداردهندهاند.
If someone gets angry when you set boundaries, that’s a red flag.
اگر کسی وقتی حد و مرز تعیین میکنی عصبانی شود، این یک زنگ خطر است.
green flag
نشانه مثبت، ویژگی خوب – برعکس red flag.
He listens carefully and respects your time. That’s a green flag.
او با دقت گوش میدهد و به وقتت احترام میگذارد. این یک نشانه مثبت است.
beige flag
ویژگی عجیب ولی نه لزوما بد – چیزی که نه red flag است نه green flag؛ فقط کمی خاص یا عجیب است.
Her beige flag is that she names every plant in her apartment.
ویژگی عجیبش این است که برای همه گیاههای خانهاش اسم میگذارد.
situationship
رابطه مبهم، نه رسمی نه کاملا دوستانه – وقتی دو نفر شبیه زوج رفتار میکنند ولی رابطه را تعریف نکردهاند.
They’re not officially together; it’s more of a situationship.
آنها رسما با هم نیستند؛ بیشتر یک رابطه مبهم است.
talking stage
مرحله آشنایی و صحبت قبل از رابطه – قبل از اینکه رابطه جدی یا رسمی شود.
We’re still in the talking stage, so I don’t know where this is going.
هنوز در مرحله آشنایی و صحبت هستیم، پس نمیدانم قرار است به کجا برسد.
soft launch
معرفی غیرمستقیم رابطه در فضای مجازی – مثلا عکس دست، سایه یا بخشی از چهره طرف مقابل را منتشر میکنند.
She soft-launched her boyfriend with a photo of their coffees.
او با عکس قهوههایشان، غیرمستقیم دوستپسرش را معرفی کرد.
hard launch
اعلام رسمی و مستقیم رابطه – وقتی عکس واضح یا اعلام رسمی رابطه منتشر میشود.
They hard-launched their relationship on Instagram.
آنها رابطهشان را رسما در اینستاگرام اعلام کردند.
hard launch
اعلام رسمی و مستقیم رابطه – وقتی عکس واضح یا اعلام رسمی رابطه منتشر میشود.
They hard-launched their relationship on Instagram.
آنها رابطهشان را رسما در اینستاگرام اعلام کردند.
catch feelings
احساسات عاطفی پیدا کردن، وابسته شدن – وقتی رابطهای که قرار بود ساده باشد عاطفی میشود.
I didn’t expect to catch feelings so quickly.
انتظار نداشتم اینقدر زود احساسات عاطفی پیدا کنم.
love bombing
بمباران عاطفی، محبت بیشازحد در ابتدای رابطه – وقتی کسی در شروع رابطه بیشازحد توجه و محبت نشان میدهد، گاهی برای کنترل طرف مقابل.
He was love bombing her after just two dates.
او فقط بعد از دو قرار، بیشازحد به او محبت و توجه نشان میداد.
gaslight
کاری کردن که طرف مقابل به درک و حافظه خودش شک کند – در رابطههای ناسالم و کنترلگر.
Don’t let him gaslight you into thinking it was your fault.
نگذار کاری کند فکر کنی تقصیر تو بوده.
اصطلاحات تعریف و واکنش دادن مثل نسل زد
period
تمام، همین که هست، حرف آخر – برای تأکید قاطعانه.
You deserve better, period.
تو لیاقت بهتر از این را داری، تمام.
Periodt
نسخه تأکیدیتر period – در گفتار خیلی غیررسمی یا اغراقآمیز.
She’s the best in the game, periodt.
او بهترینِ این حوزه است، تمام و کمال.
valid
قابلدرک، منطقی، قابل قبول – برای تأیید احساس یا نظر کسی.
You’re upset because they ignored you. That’s valid.
ناراحتی چون نادیدهات گرفتند. این کاملاً قابلدرک است.
iconic
ماندگار، فوقالعاده، خاص – برای شخص، لحظه، لباس یا رفتار خیلی خاص.
That comeback was iconic.
آن جواب واقعا ماندگار و خفن بود.
obsessed
دیوانهی چیزی یا کسی بودن و علاقهی خیلی شدید (در حد وسواس – البته نه لزوما)
I’m obsessed with your new haircut.
عاشق مدل موی جدیدت شدم.
Sending me
خیلی خندهدار است، من را از خنده ترکاند
This meme is sending me.
این میم من را از خنده ترکاند.
I’m dead
از خنده مردم
The way he fell in the video—I’m dead.
طوری که در ویدیو افتاد؛ از خنده مردم.
Say less
لازم نیست بیشتر توضیح بدهی، گرفتم
A: Pizza tonight?
B: Say less.
الف: امشب پیتزا بگیریم؟
ب: هیچی نمیخواد بگی، حله.
Real
(آره) واقعا
A: I just want one quiet day.
B: Real.
الف: فقط یک روز آرام میخواهم.
ب: آره واقعا.
اصطلاحات منفی، طعنهآمیز و هشداردهنده نسل زد
cringe
خجالتآور، معذبکننده، چندشآور از نظر اجتماعی
That apology video was so cringe.
آن ویدیوی عذرخواهی خیلی خجالتآور بود.
basic
معمولی، کلیشهای، بدون خلاقیت
The design looks kind of basic.
طراحیاش یکم معمولی و کلیشهای به نظر میرسد.
try-hard
کسی که زیادی تلاش میکند باحال یا خاص به نظر برسد (دارای بار منفی)
He’s such a try-hard when he’s around popular people.
وقتی دوروبر آدمهای محبوب است، خیلی زیادی تلاش میکند خودش را خاص و باحال نشان دهد.
pick-me
دختر پیکمی – دختری که برای جلب توجه (مخصوصا توجه پسر)، خودش را متفاوت و بهتر از بقیه نشان میدهد
She keeps putting other girls down to impress him. That’s pick-me behavior.
مدام دخترهای دیگر را خراب میکند تا نظر او را جلب کند. این رفتار pick-me است.
salty
ناراحت و دلخور، مخصوصا از روی حسادت یا باخت
He’s just salty because he didn’t get invited.
او فقط ناراحت است چون دعوت نشده.
shady
مشکوک، دوپهلو، کنایهآمیز
That comment was kind of shady.
آن کامنت یکم کنایهآمیز بود.
toxic
سمی، ناسالم از نظر رفتاری
That friendship became really toxic.
آن دوستی واقعا ناسالم و آسیبزننده شد.
unhinged
غیرقابلکنترل، عجیب، بیمنطق، دیوانهوار
Posting 30 stories about one bad date is unhinged.
گذاشتن ۳۰ استوری درباره یک قرار بد واقعا عجیب و افراطی است.
Delulu
توهمی، خیالپرداز، کسی که بیشازحد غیرواقعی فکر میکند – از کلمه Delusional
She thinks her celebrity crush will notice her comment. She’s being delulu.
فکر میکند کراش سلبریتیاش کامنتش را میبیند. دارد توهم میزند.
delulu همچنان از اصطلاحات پرکاربرد ۲۰۲۵ معرفی شده و معمولا به باورهای غیرواقعی، مخصوصا در رابطه و کراش اشاره دارد.
go touch grass
برو کمی از اینترنت فاصله بگیر و به دنیای واقعی برگرد
You’re arguing with strangers online at 3 a.m. Go touch grass.
ساعت ۳ صبح داری با غریبهها در اینترنت بحث میکنی. برو یکم از فضای مجازی فاصله بگیر.
اصطلاحات نسل آلفا و تفاوت آن با نسل زد
نسل زد معمولا به متولدین حدود اواخر دهه ۹۰ میلادی تا اوایل دهه ۲۰۱۰ گفته میشود، اما نسل آلفا بعد از آن آمده و زبان اینترنتیاش حتی عجیبتر، سریعتر و بیشتر مبتنی بر میم است. اصطلاحاتی مثل skibidi، sigma، Ohio، gyatt، Fanum tax، aura و 6-7 بیشتر به فضای Gen Alpha و brain rot نزدیکاند، هرچند خیلی از کاربران Gen Z هم از آنها استفاده میکنند.
Skibidi
یک اصطلاح میممحور و گاهی بیمعنی؛ بسته به موقعیت میتواند معنی خوب، بد، عجیب یا صرفا شوخی بدهد
That video was pure skibidi energy.
آن ویدیو کاملا حالوهوای عجیب و میمگونه داشت.
Cambridge Dictionary در سال ۲۰۲۵ اصطلاحاتی مثل skibidi و delulu را در میان هزاران واژه جدید ثبت کرد؛ همین موضوع نشان میدهد بعضی از اصطلاحات اینترنتی از شوخیهای کوتاهمدت فراتر رفتهاند.
sigma
آدم مستقل، بینیاز از تأیید دیگران، گاهی اغراقآمیز و میمگونه (بخصوص پسر بیتوجه به دخترها)
He called himself a sigma because he eats lunch alone.
چون تنها ناهار میخورد، خودش را سیگما صدا کرد.
Ohio
عجیب، غیرعادی، مسخره، غیرمنطقی
That was the most Ohio thing I’ve seen today.
این عجیبترین چیزی بود که امروز دیدم.
Fanum tax
وقتی کسی از غذای شما یک لقمه یا بخشی برمیدارد
He took my fries and called it Fanum tax.
از سیبزمینیهای من برداشت و اسمش را گذاشت Fanum tax.
Aura
پرستیژ، جذبه، انرژی خاص – معمولا در عبارت aura points دیده میشود.
You stayed calm under pressure. That’s serious aura.
زیر فشار آرام ماندی. این واقعا جذبه و پرستیژ دارد.
Aura points
امتیاز جذبه و پرستیژ
You helped a stranger and didn’t post about it. Plus 100 aura points.
به یک غریبه کمک کردی و دربارهاش پست نگذاشتی. صد امتیاز پرستیژ مثبت.
اصطلاحات نسل زد نوب؛ کدام کلمات دیگر قدیمی یا Cringe شدهاند؟
بعضی اصطلاحات زمانی خیلی ترند بودند، اما اگر امروز زیاد یا اشتباه استفاده شوند، ممکن است مصنوعی، قدیمی یا نوب به نظر برسند. البته این یعنی باید با احتیاط استفاده شوند، نه اینکه کاملا ممنوع باشند.
YOLO
فقط یک بار زندگی میکنی – مخفف You Only Live Once
I bought the ticket because, well, YOLO.
بلیت را خریدم چون خب، آدم فقط یک بار زندگی میکند.
این مورد قدیمیتر شده، ولی هنوز قابلفهم است.
swag
استایل، جذبه، خفن بودن – در خیلی از موقعیتها قدیمی و طنزآمیز به نظر میرسد.
People don’t seriously say “swag” as much as they used to.
مردم دیگر مثل قبل بهصورت جدی از swag استفاده نمیکنند.
Bae
عزیزم، عشق من – هنوز فهمیده میشود، ولی کمی قدیمیتر از اصطلاحات جدید است.
She used to call him bae in every caption.
او قبلا در هر کپشن او را bae صدا میکرد.
savage
بیرحم، خفن، کسی که جواب کوبنده میدهد – هنوز قابلفهم است، ولی در بعضی کاربردها قدیمی شده.
That comeback was savage.
آن جواب خیلی کوبنده بود.
نمونه مکالمه با اصطلاحات نسل زد انگلیسی
مکالمه ۱: تعریف از استایل
A: Your outfit is fire today.
الف: استایلت امروز خیلی خفنه.
B: Thank you! I was going for main character energy.
ب: مرسی! میخواستم حس شخصیت اصلی داشته باشه.
A: You ate. No crumbs.
الف: ترکوندی. بینقصه.
B: Stop, you’re making me blush.
ب: بس کن، خجالتم میدی.
مکالمه ۲: رابطه و Red Flag
A: He gets mad whenever I don’t reply fast.
الف: هر وقت سریع جواب نمیدهم عصبانی میشود.
B: That’s a red flag.
ب: این رد فلگه (چراغ قرمز).
A: I know, but he can be really sweet too.
الف: میدانم، ولی گاهی خیلی هم مهربان است.
B: Still, don’t let him gaslight you.
ب: با این حال نگذار کاری کند به خودت شک کنی.
مکالمه ۳: فضای مجازی
A: I spent two hours watching random videos.
دو ساعت ویدیوهای رندوم دیدم.
B: Brain rot.
ب: مغزت پوسید.
A: Honestly, yeah. I need to touch grass.
الف: راستش آره. باید یکم از اینترنت فاصله بگیرم.
B: Real.
دقیقا.
جمع بندی
اصطلاحات نسل زد در انگلیسی بخش مهمی از زبان امروزی اینترنت، چت، روابط و شبکههای اجتماعی هستند. برای یادگیری این کلمات فقط دانستن معنی فارسی کافی نیست؛ باید بدانید هر اصطلاح در چه موقعیتی طبیعی است، چه لحن و باری دارد و آیا هنوز ترند است یا نه. بهترین روش این است که این اصطلاحات را در مثالهای واقعی یاد بگیرید و در مکالمه رسمی از آنها استفاده نکنید.
سوالات متداول
اصطلاحات نسل زد در انگلیسی برای مکالمه رسمی مناسباند؟
نه. بیشتر این اصطلاحات غیررسمی هستند و بهتر است در چت، کامنت، کپشن و مکالمه دوستانه استفاده شوند.
پرکاربردترین اصطلاحات نسل زد کداماند؟
کلماتی مثل rizz، no cap، slay، lowkey، sus، fire، mid، delulu، red flag و vibe جزو پرکاربردترینها هستند.
فرق اصطلاحات نسل زد و نسل آلفا چیست؟
اصطلاحات نسل زد معمولا در تیکتاک، چت و فرهنگ جوانان رایجاند؛ اما اصطلاحات نسل آلفا مثل skibidi، Ohio، Fanum tax، aura points بیشتر میممحور، عجیبتر و وابستهتر به فرهنگ brain rot هستند.
No cap یعنی چه؟
No cap یعنی «جدی میگم»، «بدون دروغ» یا «واقعا». مثال:
.This is the best pizza in town, no cap
یعنی: این بهترین پیتزای شهره، جدی میگم.
Rizz یعنی چه؟
Rizz یعنی جذابیت، کاریزما یا توانایی جذب کردن دیگران، مخصوصا در رابطه عاطفی. مثال:
.He has natural rizz
یعنی: او ذاتا جذابیت و کاریزما دارد.
دیدگاهتان را بنویسید