تقویت مهارت رایتینگ زبان فرانسه
نوشتن یکی از سخت ترین مولفه های یادگیری زبان فرانسه است. یکی از دلایل دشوار بودن این مسئله این است که شما هرگز واقعاً نمی دانید که آنچه می نویسید صحیح است یا خیر. تعداد زیادی از افراد، وب سایت ها و مراکز آموزشی وجود دارند که به شما می گویند برای تقویت مهارت رایتینگ در زبان فرانسه می توانند به شما در این مسیر کمک کنند. یا اینکه در حین یادگیری زبان با نوشتن داستان کوتاه، شعر یا حتی مقاله را برای تقویت مهارت نوشتاری در زبان فرانسه تمرین کنید.
هرچند در واقع این رویکرد آخر چندان درست نیست، زیرا این کار شما را به انجام انواع اشتباهات عادت می دهد. وقتی مرتباً همان اشتباه را مرتکب می شوید، آن را درونی می کنید و پس از آن اصلاح آن دشوارتر می شود زیرا دیگر برای شما اشتباه به نظر نمی رسد.
برخی افراد همچنین به شما توصیه می کنند که برای نوشتن وقت بگذارید و سپس آن را برای شخصی، خواه یک دوست، معلم خصوصی یا معلم بیاورید و از آنها بخواهید اشتباهات شما را اصلاح کنند.
هرچند، شاید این بدترین کاری باشد که می توانید انجام دهید، زیرا هنوز هم احتمالاً مطالب را اشتباه خواهید نوشت.
آنچه که در اینجا باید بدان توجه داشت این است که شما هرگز مجبور نیستید مطلبی را بنویسید که نادرست قلمداد شود (چه از نظر دستوری نادرست باشد یا از نظر بومیان نادرست باشد).
بنابراین، هرگز اشتباه نکردن احتمالاً یک کار غیرممکن است، اما به طور قطع می توان آنها را به حداقل رساند و در عرض چند ثانیه یا چند دقیقه اصلاح کرد. چطور می شود این کار را کرد؟ بیایید در مورد دو روش آسان برای تقویت رایتینگ در زبان فرانسه صحبت کنیم که هر کسی می تواند در خانه استفاده کند.
مراحل تقویت رایتینگ در زبان فرانسه
این مسئله را هیچ کس انکار نمی کند که یادگیری همه مهارت های زبان دیگر به زمان نیاز دارد. یادگیری زبان فرانسه نیز تفاوتی با یادگیری یک ساز موسیقی ندارد و نیاز به صرف وقت و تلاش دارد.
در اینجا یک تکنیک وجود دارد که شما می توانید تمرین کنید تا مهارت نوشتاری زبان فرانسه خود را بهبود ببخشید بدون اینکه از درون اشتباهاتی ایجاد کنید. این یکی از روشهایی است که باید کاملاً با آن آشنا باشید.
۱_ خواندن مطالب فرانسوی که نسخه انگلیسی دارد
اولین قدم برای دستیابی به تقویت مهارت رایتینگ زبان فرانسه، یافتن برخی مطالب نوشته شده است که هم نسخه انگلیسی دارد و هم نسخه فرانسه. این باید واقعاً همان چیزی باشد که به صورت حرفه ای مانند یک کتاب دو زبانه ساخته شده باشد. اگر مطالب مربوط به یادگیری زبان فرانسوی دارید که دارای ترجمه انگلیسی به فرانسوی هستند، از آنها شروع کنید زیرا کار با آنها آسان تر است. در واقع مهم نیست که محتوای انتخابی شما چه میزان باشد، اما هرچه بیشتر باشد باید بیشتر با آن تمرین کنید.
چند مطلب را یکباره (یا اگر می خواهید آهسته شروع کنید حتی فقط با یک جمله) و هر دو نسخه انگلیسی و فرانسه را مطالعه کنید تا اینکه با هر دو کاملاً آشنا شوید. نگران انجام سریع این کار نباشید، هر چقدر که نیاز دارید وقت بگذارید.
۲_ شروع با استفاده از نسخه انگلیسی و ترجمه آن به محتوای فرانسوی
شما کاملاً باید آن را به صورت کلمه به کلمه ترجمه کنید تا 100٪ مطمئن باشید که ترجمه شما درست است. خیلی به دانش فرانسه یا مهارت ترجمه خود اعتماد نکنید و فقط در مورد اعتماد به ترجمه فرانسوی نگران باشید زیرا از قبل می دانید که از نظر دستوری درست است.
به ترجمه تمام شده خود نگاهی بیندازید و اگر 100٪ صحیح نبود از ابتدا شروع کنید و همه چیز را دوباره ترجمه کنید. فقط هر اشتباه را خودتان برطرف نکنید. همه چیز را مرور کنید و دوباره بنویسید.
متن خود را ترجمه کنید و هر جمله را از انگلیسی به فرانسوی ترجمه کنید تا زمانی که همه چیز را کامل کنید. هنگامی که اطمینان پیدا کردید ترجمه نسخه انگلیسی به نسخه فرانسوی از ابتدا شروع می شود در جهت مخالف نیز ترجمه می کنید. اگر تمایل داشتید، به جای ترجمه کل متن از انگلیسی به فرانسوی و بالعکس، می توانید همزمان روی یک جمله متمرکز شوید و به جلو و عقب ترجمه کنید. پیشرفت کار در پایان روز واقعاً به خود شما بستگی دارد.
در دنیای یادگیری زبان کمی تصور غلط وجود دارد که یادگیری از طریق ترجمه چیز بدی است. باور کنید یا نکنید ترجمه می تواند ابزاری فوق العاده قدرتمند برای کمک به شما در یادگیری زبان فرانسوی باشد که به درستی انجام شود.
کاری که نمی خواهید انجام دهید این است که خود ترجمه کنید بدون اینکه هیچ سرنخی از درست بودن آن داشته باشید یا بخواهید واژگان خارج از متن را ترجمه کنید. همچنین تعداد زیادی سیستم فلش کارت وجود دارد که برای آموزش واژگان شما طراحی شده اند و فقط برای هر کلمه خارجی یک یا دو کلمه ترجمه می کنند.
مسئله واضح در این مورد این است که تعداد زیادی کلمه فرانسوی وجود دارد که ترجمه مستقیمی ندارند و فقط با مقایسه آنها با کلمه دیگری به زبان انگلیسی یا زبان دیگر قابل یادگیری نیستند.
به همین دلیل است که شما باید همیشه واژگان جدید را از طریق جملات کامل بیاموزید تا بتوان تعریف کامل کلمه را از طریق متن جمله به دست آورید.
اگر هنوز به دلیل عنصر ترجمه نمی خواهید از این روش استفاده کنید، فقط کافی است محتوای انگلیسی را کنار بگذارید و قسمت فرانسوی را بنویسید. اگر این کار را انتخاب کردید، اطمینان حاصل کنید که کاملاً می دانید چه می نویسید و فقط مطالب فرانسوی را کورکورانه نمی نویسید.
۳_ تقویت مهارت نوشتاری زبان فرانسه با تماشای فیلم
یک روش آسان دیگر نیز وجود دارد که می توانید در خانه انجام دهید که به مهارت رایتینگ در زبان فرانسه کمک می کند و شامل استفاده از فیلم یا فیلم آنلاین با زیرنویس است. فیلم های YouTube برای این کار بهترین هستند، اما شما می توانید هر فیلمی را که دوست دارید انتخاب کنید.
تنها شرط واقعی برای این مورد این است که زیرنویس ها دقیقاً با آنچه گفته می شود مطابقت داشته باشند و فقط خلاصه همه چیز را ننویسند. زیرنویس ها را بگذارید و اجازه دهید ویدیو (یا فیلم) فقط چند ثانیه قبل از مکث آن پخش شود. در این مدت به فیلم نگاه نکنید، فقط به آنچه گفته می شود گوش دهید. آنچه را در این چند ثانیه شنیده اید به بهترین نحو بنویسید. این مورد نهایت باید چند جمله باشد.
بعد از اتمام کار، به جستجوی زیرنویس هایی بپردازید که باید روی صفحه باشد. اگر آنچه نوشتید با آنچه روی صفحه نوشته شده مطابقت دارد بسیار خوب است، می توانید دوباره ویدیو را پخش کرده و در عرض چند ثانیه دوباره مکث کنید. اگر خطایی مرتکب شده اید، هر چقدر هم کوچک باشد، سعی کنید دوباره همه چیز را از نو بنویسید.
لازم نیست فیلم خود را عقب ببرید و همه آن را دوباره گوش دهید (اگرچه اگر بخواهید می توانید). به تماشا ویدیوی ادامه دهید تا زمانی که همه آن را مرور کرده باشید، در این مرحله می توانید از ابتدا شروع کنید تا به صحنه و متن جدیدی برسید. یکی از دلایل عمده ای که ترجیح داده می شود این کار را با فیلم های YouTube انجام دهید این است که شما می توانید یک ویدیو را در یک نشست کامل مرور کنید.
این روش نه تنها به تقویت مهارت نوشتاری زبان فرانسه شما کمک می کند، بلکه می تواند به درک دهانی شما در هنگام نوشتن آنچه که گوش می دهید کمک کند. گرچه این کار با هر ویدئو (یا صوتی) واقعاً قابل انجام است، بنابراین به شما توصیه می کنیم این کار را با زیرنویس (یا حداقل نوعی متن رونویسی که می توانید استفاده کنید) انجام دهید تا بدانید که آنچه می نویسید درست است.
جمع بندی :
به یاد داشته باشید، ما نمی خواهیم عادت کنیم اشتباه کنیم و هر اشتباهی که مرتکب می شویم را می خواهیم بلافاصله اصلاح کنیم.
خب بیایید یادآوری کنیم. در روش اول ما باید بخشی از مطالب را پیدا کنید که به دو زبان انگلیسی و فرانسوی باشد. بخشهایی از هر دو را مطالعه کنید تا زمانی که با آنها آشنا شوید و سپس ترجمه متن انگلیسی به کلمه به کلمه فرانسه ادامه دهید.
یا از طریق متن انگلیسی، انگلیسی را به فرانسوی ترجمه کنید و سپس همان کار را در جهت مخالف انجام دهید یا فقط هر جمله (یا پاراگراف کوتاه) را در نظر بگیرید و آن را به جلو و عقب ترجمه کنید. تنها قانون واقعی در اینجا این است که شما چیزی را پیدا کنید که به صورت حرفه ای ساخته شده باشد و دقیقاً همانطور که هست ترجمه کنید.
روش دوم ما فقط نیاز دارد که شما یک فیلم یا فیلم با زیرنویس فرانسوی پیدا کنید، زیرنویس ها را روی آن بگذارید و سپس بدون اینکه به صفحه نگاه کنید، به گوش دادن به فیلم ادامه دهید. پس از چند ثانیه مکث کنید و سعی کنید آنچه را که شنیده اید یادداشت کنید.
وقتی کارتان تمام شد، زیرنویس ها را جستجو کنید و بررسی کنید که آیا همه چیز را به درستی یادداشت کرده اید. در غیر این صورت، همه چیز را بدون نگاه کردن به زیرنویس ها از نو بنویسید و ادامه دهید.
دیدگاهتان را بنویسید