جستجو برای:
  • صفحه اصلی
  • آموزش رایگان زبان
    • آموزش زبان ترکی استانبولی
    • آموزش زبان انگلیسی
    • آموزش زبان فرانسه
    • آموزش زبان آلمانی
  • پادکست های رایگان
    • پادکست زبان ترکی استانبولی
    • پادکست زبان انگلیسی
    • پادکست زبان آلمانی
    • پادکست زبان فرانسه
  • دوره های آموزشی
  • تماس با ما
    • درباره ما
  • حساب کاربری
 
  • 02191035152
زبان مستر
  • زبان مستر
  • دوره های آموزشی
    • آموزش پایه تا پیشرفته زبان ترکی استانبولی
    • آموزش پایه تا پیشرفته زبان انگلیسی
    • آموزش پایه تا پیشرفته زبان آلمانی
    • آموزش پایه تا پیشرفته زبان فرانسه
  • آموزش رایگان زبان
    • آموزش زبان ترکی استانبولی
    • آموزش زبان انگلیسی
    • آموزش زبان آلمانی
    • آموزش زبان فرانسه
  • پادکست های رایگان
    • پادکست زبان ترکی استانبولی
    • پادکست زبان انگلیسی
    • پادکست زبان آلمانی
    • پادکست زبان فرانسه
0
ورود کاربر

بلاگ

زبان مستر بلاگ مقالات زبان انگلیسی اصطلاحات انگلیسی اصطلاحات انگلیسی مربوط به حیوانات

اصطلاحات انگلیسی مربوط به حیوانات

1400/06/11
ارسال شده توسط علی بهادری
مقالات زبان انگلیسی ، اصطلاحات انگلیسی
1.88k بازدید
اصطلاحات انگلیسی مربوط به حیوانات

اصطلاحات انگلیسی بخش مهمی از یادگیری زبان انگلیسی است که به درک بهتر مکالمات کمک بسزایی می کند. در این مقاله به آموزش اصطلاحات مربوط به حیوانات در انگلیسی می پردازیم.

اصطلاحات انگلیسی مربوط به حیوانات

(A) Leopard Can’t Change Its Spots

معنی: مردم نمی توانند شخصیت اصلی و ویژگی های اساسی خود را تغییر دهند.

Judith swears she’ll tell the truth from now on, but a leopard can’t change its spots.

مثال: جودیت قسم می خورد که از این پس حقیقت را خواهد گفت، اما افراد نمی توانند شخصیت اصلی خود را تغییر دهند.

(Don’t) Have a Cow

معنی: ناراحت شدن، عصبانی شدن (معمولاً منفی استفاده می شود)

Example: Don’t have a cow, man! I was just making a suggestion.

مثال: عصبانی نشو، مرد! من فقط داشتم یک پیشنهاد می دادم.

(Go) Hog Wild

معنی: کاملاً مهار نشده عمل کردن، از خود بی خود شدن

I went hog wild at the coin show-I really bought more than I could afford.

مثال: من در نمایشگاه سکه از خود بی خود شدم، واقعاً بیش از توان مالی ام خریدم.

(Have a) Kangaroo Loose In The Top Paddock

معنی: کمی دیوانه بودن

Howard may seem as though he has a kangaroo loose in the top paddock, but he works well under pressure.

مثال: شاید به نظر برسد هوارد کمی دیوانه است، اما تحت فشار خوب کار می کند.

(His) Bark Is Worse Than His Bite

معنی: در رفتار خصمانه، اما در واقع دوستانه. هارت پورت زیاد دارد ولی اهل عمل نیست

Don’t worry about Ben. He’ll give you a hard time at first. But his bark is worse than his bite.

مثال: نگران بن نباشید. او در ابتدا به شما سخت خواهد گرفت؛ اما در واقع هارت پورت زیاد دارد ولی اهل عمل نیست.

(Like) Tits on a Bull, As Useless as Tits on a Bull

معنی: کاملاً بی فایده

I forgot to bring my power supply, and soon my computer was as useless as tits on a bull.

مثال: من فراموش کردم که شارژر خود را بیاورم و به زودی کامپیوترم کاملا بی فایده می شد.

(On a) Fishing Expedition

معنی: در جستجوی شواهد بدون هیچ گونه سوء ظن مستدل به عمل اشتباه. بازپرسی قانونی

This court will not allow the prosecution to go on a fishing expedition. Please keep your questions specific and to the point.

مثال: این دادگاه اجازه نمی دهد دادستانی به بازپرسی قانونی بپردازد. لطفاً سوالات خود را به صورت خاص و دقیق بیان کنید.

(Open Up a) Can of Worms, A Whole New Can of Worms

معنی: مجموعه جدیدی از مشکلات دشوار را ایجاد کردن

We could cut employee wages, but that opens up a can of worms.

مثال: ما می توانیم دستمزد کارمندان را کاهش دهیم، اما این یک سری مشکلات دشوار جدید ایجاد می کند‌.

(Play) Whack-a-Mole

معنی: (مقابله) وضعیتی که در آن وقتی یک مسئله حل می شود، مسئله دیگری ظاهر می شود.

It’s been a game of whack-a-mole at work lately – when I deal with one project, another one is immediately dumped on my desk.

مثال: این اواخر در محل کار وضعیتی شبیه بازی موش و چکش به وجود آمده است، وقتی با یک پروژه سروکار دارم، بلافاصله پروژه دیگری روی میز من هوار می شود.

(Straight From the) Horse’s Mouth

معنی: مستقیماً از یکی از افراد درگیر شنیده شده است، از منبع موثق شنیدن. از دهان خودش شنیدن

I heard it straight from the horse’s mouth: the boss is giving us all raises next month.

مثال: من آن را مستقیم از خودش شنیدم: رئیس در ماه آینده حقوق همه ما را افزایش می دهد.

(That’s the) Nature of the Beast

معنی: جوهر چیزی؛ فقط همان چیزی است که هست

Parenthood involves lots of responsibilities-that’s the nature of the beast.

مثال: والدین مسئولیت های زیادی را بر عهده دارند- این طبیعت پدر و مادر بودن است.

(The) Straw That Broke the Camel’s Back

معنی: کاسه صبر کسی لبریز شدن. طاق شدن طاقت

I’ve put up with Eduardo for a long time, but when he criticized the color of my car, that was the straw that broke the camel’s back.

مثال: من مدت ها با ادواردو تحمل کردم، اما وقتی او از رنگ ماشین من انتقاد کرد، دیگه کاسه صبرم لبریز شد.

(The) Worm Has Turned

معنی: وضعیت معکوس شده است. وقتی کسی که َضعیف، بی اعتماد به نفس و… است وضعیتش تغییر می کند.

Barbara has always bossed everyone around, but today in the meeting Caitlin stood up to her. The worm has turned!

مثال: باربارا همیشه در اطراف رئیس بود اما امروز در جلسه کیتلین در برابر او ایستاد. وضعیت برعکس شده است!

(To Be a) Fly on the Wall

معنی: ناظر بودن، کس که مایل است بداند در جایی چه چیزی گفته و شنیده می شود.

I would have liked to be a fly on the wall when Judy confronted her boyfriend about cheating.

مثال: من دوست داشتم وقتی جودی با خیانت دوست پسرش مواجه شد، بودم و حرف هایشان را می شنیدم.

(To Have a) Bee In One’s Bonnet

معنی: هیجان زده شدن به روشی منفی. وسواس داشتن و مدام درباره چیزی حرف زدن

Jill has a bee in her bonnet about the account reconciliation. I honestly think the way I did it is perfectly good.

مثال: جیل در مورد تطبیق حساب وسواس دارد. صادقانه فکر می کنم روشی که من انجام دادم کاملاً خوب است.

(To Have the) Bit Between One’s Teeth

معنی: کنترل یک موقعیت

The team seems to have the bit between their teeth. All the drills are paying off.

مثال: به نظر می رسد تیم کنترل موقعیت را در دست دارد. همه تمرینات در حال نتیجه دادن هستند.

(To) Beat a Dead Horse

معنی: ادامه دادن بحث در مورد چیزی که حل و فصل شده است

You’re beating a dead horse. We’ve already decided to stop in Dubai on our way home.

مثال: شما در حال ادامه دادن یک بحث تمام شده هستید. ما از قبل تصمیم گرفته ایم که در راه خانه در دبی توقف کنیم.

800-Pound Gorilla

معنی: یک فرد یا گروه به اندازه کافی قدرتمند است که قوانین را نادیده می گیرد. یک فرد یا گروه بزرگ، غالب

Toyota has been the 800-pound gorilla of Japanese auto manufacturing for many years, but they’ve run into trouble with safety devices.

مثال: تویوتا سال ها تحت نظر گروه غالب تولید اتومبیل ژاپن بوده است، اما با دستگاه های ایمنی به مشکل خورده اند.

A busy bee

معنی: شخصی مشغول و فعال که به سرعت از وظیفه ای به وظیفه دیگر می رود.

I enjoyed being a busy bee, getting things done,’ she said in her confident way.

مثال: او با اطمینان خاطر گفت: من از اینكه یك فرد پرمشغله بودم و كارها را انجام می دادم، لذت بردم.

A guinea pig

معنی: کسی که بخشی از یک آزمایش است، موش آزمایشگاهی، آلت دست

Jane used her husband as a guinea pig to try her new baked chicken recipe.

مثال: جین از شوهرش به عنوان یک موش آزمایشگاهی استفاده کرده تا دستورالعمل جدید مرغ پخته شده اش را امتحان کند.

A lame duck

معنی: یک شخص یا بنگاه اقتصادی (غالباً شغلی) که موفقیت آمیز نیست و باید به آن کمک کرد. از کارافتاده، ناتوان

The company started as a lame duck that was saved by an innovative entrepreneur who decided to take some risks and go in a new direction.

مثال: این شرکت با حالتی ناتوان و از کارافتاده شروع به کار کرد که توسط یک کارآفرین نوآور، کسی که تصمیم گرفت ریسک کند و به مسیر جدیدی برود نجات یافت.

A lone wolf

معنی: کسی که با افراد دیگر خیلی اجتماعی نیست

Glen is a lone wolf and seldom joins in the activities of the neightbourhood.

مثال: گلن فردی است که خیلی اجتماعی نیست و به ندرت در فعالیت های محله شرکت می کند.

A sitting duck

معنی: شخص یا شیئی در موقعیت آسیب پذیر که به راحتی مورد حمله است یا آسیب می بیند.

When my car broke down in a bad neighborhood, I felt like a sitting duck, just waiting to get robbed.

مثال: وقتی ماشینم در یک محله بد خراب شد، احساس می کردم مثل یک شخص آسیب پذیر فقط منتظر سرقت هستم.

Albatross Around One’s Neck

معنی: چیزی از گذشته فرد که به عنوان مانعی عمل می کند

My drug arrest when I was a teenager has always been an albatross around my neck. When employers find out about it, my job application goes nowhere.

مثال: دستگیری مواد مخدر من در دوران نوجوانی همیشه مانعی برای من بوده است. وقتی کارفرمایان از این موضوع مطلع می شوند درخواست کار من به جایی نمی رسد.

All Bark And No Bite

معنی: تمایل به تهدیدهای کلامی اما عدم توانایی در عملی کردن آنها

Don’t worry about Norm. He’s all bark and no bite. He won’t give you real trouble.

نگران Norm نباشید. او فقط حرف می زند و نمی تواند کاری کند. او برای شما دردسر واقعی ای ایجاد نخواهد کرد.

All Hat And No Cattle

معنی: پرادعا

He’s all hat and no cattle. If we put up a united front against him, he’ll crumble.

مثال: او فقط پرادعا است. اگر ما در برابر او متحد باشیم، او فرو می ریزد.

Ants In Your Pants

معنی: بی قراری

You’ve got ants in your pants! Calm down until I can finish this, and then we’ll go.

مثال: شما خیلی بی قرارید! آرام باشید تا من بتوانم این را تمام کنم و سپس ما می رویم.

اشتراک گذاری:

دوره های آموزشی مرتبط

آموزش زبان انگلیسی در سفر

انگلیسی در سفر

5.00 1 رای
1,000,000 تومان
مصطفی ساهری
1,530
1,000,000 تومان
آموزش زبان انگلیسی
55%
تخفیف

آموزش پایه تا پیشرفته زبان انگلیسی (A1 تا C1)

4.80 10 رای
4,000,000 تومان 1,790,000 تومان
مصطفی ساهری
1,145
4,000,000 تومان 1,790,000 تومان

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

لوگو زبان مستر فوتر

زبان مستر، در راستای امر ارتقاء سطح آموزش زبان‌ ترکی استانبولی، آموزش زبان فرانسه، آموزش زبان آلمانی و آموزش زبان انگلیسی؛ تلاش بر این دارد تا یادگیری این زبان‌ها را با ابزارهای کاربردی و هم‌چنین پشتیبانی قوی، برای زبان‌آموزان راحت‌تر کند.

  • آدرس: تهران، جردن، عاطفی شرقی، ساسان، پلاک 4
  • 02191035152
  • info@zabanmaster.com
دسترسی سریع
  • بلاگ
  • دوره های آموزشی
  • حساب کاربری
  • درباره ما
  • قوانین و مقررات
  • تماس با ما
  • اپلیکیشن آموزش زبان
مجوزها

logo-samandehilogo-enamadnashr-digitalbank-license

تمامی حقوق برای سایت زبان مستر محفوظ می باشد.

ورود

رمز عبور را فراموش کرده اید؟

هنوز عضو نشده اید؟ عضویت در سایت